Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

гражданин России

  • 1 гражданин России

     Venäjän kansalainen

    Русско-финский словарь > гражданин России

  • 2 гражданин

    гражданин м Bürger m 1d, Staatsbürger m; Staatsan|gehörige sub m гражданин России russischer Staatsbürger ( Staatsangehöriger]

    БНРС > гражданин

  • 3 гражданин

    гражданин (мн. гражданисал); гражданин России Россия гражданинин

    Русско-эвенкийский словарь > гражданин

  • 4 гражданин

    1) ( государства) cittadino м.
    ••
    2) ( взрослый человек) persona ж., signore м.
    * * *
    м.

    рядовой граждани́н — il cittadino comune

    почётный граждани́н — cittadino onorario

    * * *
    n
    gener. cittadino

    Universale dizionario russo-italiano > гражданин

  • 5 гражданин

    БНРС > гражданин

  • 6 kansalainen

    yks.nom. kansalainen; yks.gen. kansalaisen; yks.part. kansalaista; yks.ill. kansalaiseen; mon.gen. kansalaisten kansalaisien; mon.part. kansalaisia; mon.ill. kansalaisiinkansalainen гражданин kansalainen гражданин, гражданка

    Suomen kansalainen гражданин Финляндии

    Venäjän kansalainen гражданин России

    гражданин Suomen ~ гражданин Финляндии Venäjän ~ гражданин России ~ гражданин, гражданка ottaa maan kansalaiseksi принять в подданство, предоставить гражданство, дать гражданство päästä maan kansalaiseksi быть принятым в подданство, быть принятым в гражданство, получить гражданство, стать гражданином

    Финско-русский словарь > kansalainen

  • 7 kansalainen

    4) гражданин, гражданка
    * * *
    граждани́н, гражда́нка

    Venäjän < Suomen> kansalainen — граждани́н Росси́и <Финля́ндии>

    Suomi-venäjä sanakirja > kansalainen

  • 8 авиа-транзитная виза

    юр. airport transit visa, avia transit visa
    Виза сроком действия от 12 до 48 часов выдается некоторыми странами и дает право обладателю законно пересесть с самолета международного сообщения на другой международный самолет в нейтральной зоне аэропорта данной страны, перемещаться по нейтральной зоне аэропорта, остановиться на постой в гостинице в нейтральной зоне, но не более срока действия визы и без права прохода таможни и фактического проникновения в страну. Пример: гражданин России следует из Дели (Индия) в Лондон (Великобритания) с пересадкой с самолета на самолет в Риме (Италия). В этом случае, кроме въездной английской визы он должен иметь итальянскую авиатранзитную. Надо сказать, что большинство стран мира отказалось от авиатранзитной визы и считает, что путешественник, находящийся в нейтральной зоне международного аэропорта как бы находится за границей и ни в какой визе не нуждается. Кроме этого, некоторые страны выдают такому путешественнику талончик прямо в аэропорту по которому он может войти в страну до убытия на ожидаемом им самолете, т. е. 3-6-12 часов.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > авиа-транзитная виза

  • 9 авиатранзитная виза

    юр. airport transit visa, avia transit visa
    Виза сроком действия от 12 до 48 часов выдается некоторыми странами и дает право обладателю законно пересесть с самолета международного сообщения на другой международный самолет в нейтральной зоне аэропорта данной страны, перемещаться по нейтральной зоне аэропорта, остановиться на постой в гостинице в нейтральной зоне, но не более срока действия визы и без права прохода таможни и фактического проникновения в страну. Пример: гражданин России следует из Дели (Индия) в Лондон (Великобритания) с пересадкой с самолета на самолет в Риме (Италия). В этом случае, кроме въездной английской визы он должен иметь итальянскую авиатранзитную. Надо сказать, что большинство стран мира отказалось от авиатранзитной визы и считает, что путешественник, находящийся в нейтральной зоне международного аэропорта как бы находится за границей и ни в какой визе не нуждается. Кроме этого, некоторые страны выдают такому путешественнику талончик прямо в аэропорту по которому он может войти в страну до убытия на ожидаемом им самолете, т. е. 3-6-12 часов.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > авиатранзитная виза

  • 10 массовая приватизация (бесплатная, ваучерная)

    1. mass privatisation

     

    массовая приватизация (бесплатная, ваучерная)
    Этап приватизации в России, продолжавшийся в 1992-1994 гг. Есть разные способы приватизации, и в разных постсоциалистических странах она приняла разные формы. Россия, как и некоторые другие страны (такие, как Чехия и Эстония), избрала метод ваучерной приватизации. Каждому гражданину был выдан ваучер (приватизационный чек), свидетельствующий о его праве владеть частью общего достояния. Гражданин мог обменять его на акции конкретного выбранного им предприятия или продать.. Образовался рынок ваучеров. Цены на нем менялись, наиболее удачливые скапливали на их перепродаже первые капиталы или же формировали пакеты акций приглянувшихся им предприятий. Принципиальное отличие массовой приватизации – как реформы собственности – от эпизодически проводимой приватизации в некоторых капиталистических странах, состоит в системном характере преобразования отношений в обществе. Речь идет не об отдельных предприятиях и отдельных покупателях, а о преобразовании экономики страны в целом. Это был один из побудительных мотивов того, что в России приняли метод «ваучеризации всей страны», второй ипостасью которого являлось акционирование конкретных государственных предприятий. Последнее означало выпуск в обращение акций предприятия (бумаг или электронных записей), удостоверявших право граждан на долевое участие во владении этим предприятием. Другие мотивы носили вынужденный характер. Например, в разоренной коммунистическим правлением стране почти не было людей, обладавших сколько-нибудь значительными накоплениями, достаточными для приобретения в собственность предприятий, кроме «подпольных» миллионеров – спекулянтов, «цеховиков», крупных партийных чиновников и преступников. Да и их капиталы к началу приватизации были почти «съедены» инфляцией. В такой ситуации создать покупательский спрос на акции можно было только с помощью ваучеров. Подготовка к массовой приватизации началась с осени 1991 г. Стремясь ускорить процесс, правительство добилось, что Президиум Верховного Совета принял 27 декабря 1991 г. «Основные положения программы приватизации в Российской Федерации на 1992 г.», которые были сразу же утверждены Указом президента. Это позволило еще до принятия Верховным Советом самой программы приватизации на 1992 г. начать «малую приватизацию», то есть приватизацию сферы бытового обслуживания, приступить к акционированию государственных и муниципальных предприятий, развернуть подготовку к легальной приватизации. Процесс приватизации в России вошел в русло закона, перестал быть стихийным. В июне 1992 г. программа приватизации в полном объеме была утверждена Верховным Советом РФ. Она стала вторым после Закона «О приватизации…» основополагающим документом массовой приватизации. Были определены предприятия, подлежащие приватизации, и те, для которых она запрещалась или отодвигалась на будущее, установлены варианты, сроки и масштабы проведения приватизации по регионам и отраслям. В программе отразился клубок компромиссов, на которые приходилось идти организаторам приватизации. Например, платная приватизация выгоднее для увеличения доходов бюджета, столь необходимых для выполнения обязательств перед бюджетниками. Но по критерию политической проходимости и социальной справедливости выгоднее безвозмездная. Как согласовать, примирить эти противоположности? Особенно острым было противоречие между принципом широкой приватизации для всех – с одной стороны, и разделом собственности конкретных предприятий среди их работников – с другой. При обсуждении программы приватизации в Верховном Совете левые выдвинули старый революционный лозунг:«Заводы – рабочим!» Другую его часть – «Землю – крестьянам!» – они предусмотрительно «забыли», поскольку боролись с попытками распустить колхозы. Они требовали передать все предприятия в собственность их коллективам, причем не конкретным гражданам, а именно целиком, коллективам – по «югославскому» образцу. Понятно, что в этом случае предприятия оказывались бы в руках «красных директоров» без какой-либо перспективы перехода в руки более эффективных собственников. Оставался открытым вопрос: что получат от такой приватизации учителя, врачи, военные? Получалась явная несправедливость. Принятые компромиссные решения вели к очевидным, с экономической точки зрения, недостаткам. Так, оценка имущества предприятий проводилась не по рыночной стоимости, которую тогда невозможно было определить из-за отсутствия рынка акций, а по так называемой остаточной стоимости, взятой из бухгалтерского баланса. Игнорировалась проблема привлечения инвестиций в ходе приватизации, а значит, ставилась под вопрос реструктуризация промышленности под запросы рынка.. Чтобы преодолеть сопротивление приватизации со стороны директоров предприятий, которые фактически ими распоряжались, пришлось предусмотреть для них льготы. Иначе все замыслы сторонников реформ были бы сорваны. Приватизируемые предприятия сначала преобразовывались в акционерные общества, затем производилось распределение акций по трем основным вариантам, которые различались прежде всего набором льгот, предоставлявшихся работникам предприятий (и частично – их руководителям). Подавляющее большинство коллективов приняло Второй вариант. По нему работники предприятия могли принять решение приобрести по закрытой подписке 51% (контрольный пакет) акций, если за это проголосует 2/3 трудового коллектива. При этом до 50% стоимости акций могли быть оплачены ваучерами. Иными словами, контрольный пакет оставался за предприятием. Было понятно, что в дальнейшем это сильно осложнит привлечение эффективных собственников, способных реорганизовать и поднять производство, а значит, и привлечение их капиталов. Не располагая контрольным пакетом, а следовательно, правом принимать решения, мало кто захочет вкладывать свои деньги в предприятие. Но в целом, несмотря на недостатки, значение массовой приватизации велико. Сегодня ее сравнивают с отменой крепостного права. Она полностью изменила экономические реалии в стране, поставила Россию в один ряд (в части отношений собственности) с другими странами. Она позволила жителям России быстро, на собственном опыте освоить законы рыночной экономики, по которым уже давно живет остальной мир.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > массовая приватизация (бесплатная, ваучерная)

  • 11 mass privatisation

    1. массовая приватизация (бесплатная, ваучерная)

     

    массовая приватизация (бесплатная, ваучерная)
    Этап приватизации в России, продолжавшийся в 1992-1994 гг. Есть разные способы приватизации, и в разных постсоциалистических странах она приняла разные формы. Россия, как и некоторые другие страны (такие, как Чехия и Эстония), избрала метод ваучерной приватизации. Каждому гражданину был выдан ваучер (приватизационный чек), свидетельствующий о его праве владеть частью общего достояния. Гражданин мог обменять его на акции конкретного выбранного им предприятия или продать.. Образовался рынок ваучеров. Цены на нем менялись, наиболее удачливые скапливали на их перепродаже первые капиталы или же формировали пакеты акций приглянувшихся им предприятий. Принципиальное отличие массовой приватизации – как реформы собственности – от эпизодически проводимой приватизации в некоторых капиталистических странах, состоит в системном характере преобразования отношений в обществе. Речь идет не об отдельных предприятиях и отдельных покупателях, а о преобразовании экономики страны в целом. Это был один из побудительных мотивов того, что в России приняли метод «ваучеризации всей страны», второй ипостасью которого являлось акционирование конкретных государственных предприятий. Последнее означало выпуск в обращение акций предприятия (бумаг или электронных записей), удостоверявших право граждан на долевое участие во владении этим предприятием. Другие мотивы носили вынужденный характер. Например, в разоренной коммунистическим правлением стране почти не было людей, обладавших сколько-нибудь значительными накоплениями, достаточными для приобретения в собственность предприятий, кроме «подпольных» миллионеров – спекулянтов, «цеховиков», крупных партийных чиновников и преступников. Да и их капиталы к началу приватизации были почти «съедены» инфляцией. В такой ситуации создать покупательский спрос на акции можно было только с помощью ваучеров. Подготовка к массовой приватизации началась с осени 1991 г. Стремясь ускорить процесс, правительство добилось, что Президиум Верховного Совета принял 27 декабря 1991 г. «Основные положения программы приватизации в Российской Федерации на 1992 г.», которые были сразу же утверждены Указом президента. Это позволило еще до принятия Верховным Советом самой программы приватизации на 1992 г. начать «малую приватизацию», то есть приватизацию сферы бытового обслуживания, приступить к акционированию государственных и муниципальных предприятий, развернуть подготовку к легальной приватизации. Процесс приватизации в России вошел в русло закона, перестал быть стихийным. В июне 1992 г. программа приватизации в полном объеме была утверждена Верховным Советом РФ. Она стала вторым после Закона «О приватизации…» основополагающим документом массовой приватизации. Были определены предприятия, подлежащие приватизации, и те, для которых она запрещалась или отодвигалась на будущее, установлены варианты, сроки и масштабы проведения приватизации по регионам и отраслям. В программе отразился клубок компромиссов, на которые приходилось идти организаторам приватизации. Например, платная приватизация выгоднее для увеличения доходов бюджета, столь необходимых для выполнения обязательств перед бюджетниками. Но по критерию политической проходимости и социальной справедливости выгоднее безвозмездная. Как согласовать, примирить эти противоположности? Особенно острым было противоречие между принципом широкой приватизации для всех – с одной стороны, и разделом собственности конкретных предприятий среди их работников – с другой. При обсуждении программы приватизации в Верховном Совете левые выдвинули старый революционный лозунг:«Заводы – рабочим!» Другую его часть – «Землю – крестьянам!» – они предусмотрительно «забыли», поскольку боролись с попытками распустить колхозы. Они требовали передать все предприятия в собственность их коллективам, причем не конкретным гражданам, а именно целиком, коллективам – по «югославскому» образцу. Понятно, что в этом случае предприятия оказывались бы в руках «красных директоров» без какой-либо перспективы перехода в руки более эффективных собственников. Оставался открытым вопрос: что получат от такой приватизации учителя, врачи, военные? Получалась явная несправедливость. Принятые компромиссные решения вели к очевидным, с экономической точки зрения, недостаткам. Так, оценка имущества предприятий проводилась не по рыночной стоимости, которую тогда невозможно было определить из-за отсутствия рынка акций, а по так называемой остаточной стоимости, взятой из бухгалтерского баланса. Игнорировалась проблема привлечения инвестиций в ходе приватизации, а значит, ставилась под вопрос реструктуризация промышленности под запросы рынка.. Чтобы преодолеть сопротивление приватизации со стороны директоров предприятий, которые фактически ими распоряжались, пришлось предусмотреть для них льготы. Иначе все замыслы сторонников реформ были бы сорваны. Приватизируемые предприятия сначала преобразовывались в акционерные общества, затем производилось распределение акций по трем основным вариантам, которые различались прежде всего набором льгот, предоставлявшихся работникам предприятий (и частично – их руководителям). Подавляющее большинство коллективов приняло Второй вариант. По нему работники предприятия могли принять решение приобрести по закрытой подписке 51% (контрольный пакет) акций, если за это проголосует 2/3 трудового коллектива. При этом до 50% стоимости акций могли быть оплачены ваучерами. Иными словами, контрольный пакет оставался за предприятием. Было понятно, что в дальнейшем это сильно осложнит привлечение эффективных собственников, способных реорганизовать и поднять производство, а значит, и привлечение их капиталов. Не располагая контрольным пакетом, а следовательно, правом принимать решения, мало кто захочет вкладывать свои деньги в предприятие. Но в целом, несмотря на недостатки, значение массовой приватизации велико. Сегодня ее сравнивают с отменой крепостного права. Она полностью изменила экономические реалии в стране, поставила Россию в один ряд (в части отношений собственности) с другими странами. Она позволила жителям России быстро, на собственном опыте освоить законы рыночной экономики, по которым уже давно живет остальной мир.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > mass privatisation

  • 12 sovet·o

    ист., пол. 1. Совет (политическая организация во время революции в России); fabrika \sovet{}{·}o{}{·}o фабричный Совет \sovet{}{·}o{}{·}o de la moskvaj tipografoj Совет московских типографов; 2. Совет (депутатов трудящихся), Совет (народных депутатов) (орган государственной власти в бывшем СССР); Supera S\sovet{}{·}o{}{·}o Верховный Совет; urba \sovet{}{·}o{}{·}o городской совет, горсовет; distrikta \sovet{}{·}o{}{·}o районный совет, райсовет; vilaĝa \sovet{}{·}o{}{·}o сельский совет, сельсовет \sovet{}{·}o{}{·}a советский (относящийся к Советам) \sovet{}{·}o{}{·}a potenco, \sovet{}{·}o{}{·}a regado советская власть (власть Советов); S\sovet{}{·}o{}{·}a Socialisma Respubliko Советская Социалистическая Республика \sovet{}{·}o{}i{·}a советский (относящийся к Советскому Союзу); la \sovet{}{·}o{}ia armeo советская армия; la \sovet{}{·}o{}ia industrio советская промышленность; la \sovet{}{·}o{}ia politiko советская политика \sovet{}{·}o{}i{·}an{·}o советский гражданин, гражданин Советского Союза, житель Советского Союза.

    Эсперанто-русский словарь > sovet·o

  • 13 Пролог

    Не дайте понять своему редактору, что вы умнее (88) (В качестве эпиграфов мы использовали известные своей фундаментальностью Законы Мерфи (перевод свободный.) Номер в скобках соответствует порядковому номеру закона в монографии: Закон Мерфи: Мерфология общая и частная. — ООО Попури, 1998. 352 с.)
    Секрет успеха - в искренности,
    сумеете ее изобразить - считайте, что дело в шляпе!(162)
    Вот хронология зарождения этой книги. Приводим только факты и письменные свидетельства.
    I. Октябрь 2002 г.
    Сдана в редакцию издательства "Питер" рукопись нашей первой совместной книжки (Московцев Н. Г., Шевченко С. М.. Бизнес по-русски, бизнес по-американски. — СПб., Питер, 2003. 352 с.). В качестве одного из шести приложений в нее включен и "Краткий словарь сленга", что было давно задумано, но с редакцией не обсуждалось. Мы за его судьбу побаиваемся - там ведь кроме выражений шутливых есть и настоящие ругательства (правда, американские).
    Из тогдашней переписки авторов (книга, как и нынешняя, писалась в Чикаго и Питере, и все обсуждалось через интернет):
    - Сережа, наконец-то все хвосты сдал в редакцию. Зав. редакцией за нашу книжку взялась сама. Она мне нравится: толковая и юмор понимает. Сказала, что основную часть уже отредактировала и крупных замечаний нет. В сроки укладываемся. Ей осталось просмотреть только приложения, но, говорит, это быстро и тут задержек не будет.
    - Коля, а "словарь"-то там еще никто не видел? Наш редактор упадет со стула! Скорее всего, нам просто этого напечатать не дадут, но ты настаивай.
    II. Ноябрь 2002 г.
    Книга с "Кратким словарем" уже в типографии. В дело все пошло, к нашей радости, без купюр. Наш смелый редактор Светлана Шевякова на стуле усидела. Ее тогдашние комментарии:
    - "Словарь", конечно, интересный. Хотела даже сразу дочке отнести почитать, она как раз в английской школе учится, в 8-м классе. Точно бы не оторвать было. Но побоялась - сразу ведь на практике использовать начнет!
    III. Декабрь 2002 г.
    Появилась идея издать "Словарь сленга", уже в полном варианте, отдельной книгой. Но в редакции поначалу не вдохновили:
    - Нет! Это не наш профиль, и вообще "Питер" - издательство солидное, учебники издает. А материал предлагается все-таки... своеобразный. Попробуйте в "Ляпсус" (Назовем это уважаемое издательство так — все равно ничего не докажешь, да и что там доказывать...) обратиться.
    IV. Январь 2003 г.
    Идея издать крепнет. Поискали в интернете что-нибудь про "Ляпсус". Нашли. Оказывается, это первое в России издательство, выпустившее монографию, посвященную слову "Х**". Понравилось нам это не очень, мы-то ведь не так уж прямо... Но с издательством связались. Их ответ был примерно таким:
    - "Словарь американского сленга"? Что вы, мы подобного не издаем. Правда, как-то одну похожую книжку выпустили, но там особые обстоятельства были. Один из учредителей по личным мотивам настоял. А так - нет, подобным не занимаемся, мы издательство солидное.
    V. Февраль 2003 г.
    Книжка с "Кратким словарем" вышла. Начали получать отзывы. Вот фраза из одного:
    - Когда я увидела, что в книге есть словарь сленга - обрадовалась безумно, это же такая редкость! Словарь выдающийся!
    В "Питере" отзывы читали тоже (а были положительные и от филологов), и вообще пришла пора поисков новых подходов к читателю. Согласились рассмотреть план-проспект "Словаря". Мы тут же, аккурат в День защитников Отечества, его и отослали в редакцию (все символично - солдаты, как вы ниже прочтете, с крепким словом связаны намертво).
    Original Message From: Moskovtsev To: Svetlana Shevyakova Sent: Sunday, February 23, 2003 11:10 PM
    Светлана, здравствуйте!
    Посылаем, как договорились, первый вариант плана-проспекта "Словаря". Материал сыроват, зато написан с рекламным нахальством. Идея выглядит симпатичной и реализовать ее нам интересно. Сделать веселую и полезную книжку реально. Пожалуйста, оцените (с присущими Вам оперативностью и умением ухватить суть), что стоит доработать для заключения договора. Что доделывать по самой книге - нам ясно.
    Авторы.
    Дата: 23 февраля 2003 г.
    Рабочее название (варианты).
    1. ВАШУ МАТЬ, СЭР! Иллюстрированный путеводитель по американскому сленгу.
    2. ИЗВИНИТЕ ЗА ВЫРАЖЕНИЕ... Словарь-путеводитель по американскому сленгу.
    3. АМЕРИКАНСКИЙ СЛЕНГ. Иллюстрированный словарь с примерами из жизни.
    4. ТАК ГОВОРЯТ В АМЕРИКЕ, или Язык носителей для неформального общения.
    5. Словарь озорной американской лексики.
    6. Русско-американский разговорник с простым народом.
    7. ВАС ПОЙМУТ! Пособие по освоению веселых и сильных американских выражений.
    8. Популярные приколы и крепкие словечки американцев.
    9. СЛЕНГ, по которому американцы узнают своих.
    10. Словарь несловарного американского.
    11. Языковое пособие по американской психологии, юмору и сексу.
    12. Главные неприличные американские слова в тактичном переводе с картинками.
    13. Нейролингвистический анализ туалетной письменности США.
    14. Занимательный американский c картинками для взрослых.
    15. Слова, которых нам не хватает в Америке.
    16. Америка и английский, которых мы не знаем.
    После серьезного и длительного обсуждения авторы пришли к следующему.
    Для коммерческого успеха название этой не совсем обычной книги должно быть "горячим", парадоксальным, чуть хулиганским, на грани фола (но только на грани!), шокирующим (но в рамках приличий!). Наиболее соответствует этим требованиям название №1, которое мы и предлагаем утвердить в качестве рабочего. На первый взгляд оно крутовато, но к этому быстро привыкаешь. Зато такое название заставляет встрепенуться и сразу привлекает внимание потенциальных читателей (проведенный нами выборочный экспресс-опрос жителей Санкт-Петербурга и русскоязычного населения Чикаго это подтвердил). Глаз на нем точно остановится, и в руки книгу возьмут, а под обложкой будет еще интереснее. Название №3, также приемлемое и достойное, смотрится на фоне первого как академичное, пресное, чересчур выдержанное и чуть ли не пуританское. Название №2 - промежуточный вариант, содержащий лишь легкий намек на что-то крамольное. Остальные обсуждавшиеся варианты названия также приводим. Все вместе они дают хорошее представление о книге.
    Предлагаем рискнуть и выбрать вариант №1!
    Тема книги (как бы Вы ответили обычному читателю на вопрос "О чем эта книга?").
    Книга - комментированный и иллюстрированный словарь живой несловарной (Мы имеем в виду, конечно, обычные словари, а не специальные словари сленга.) американской лексики. Используют такую речь в неофициальной обстановке. Она бывает веселой, смачной, вульгарной, иносказательной ит.д., но никогда - пресной и скучной. Этим словам в школе не учат, но каждый американец знает их с детства (как и мы - отечественные аналоги). Не понимая их и не зная об уместности употребления, ты никогда не сможешь выглядеть среди американцев своим, не будешь понимать большинства их шуток. Словом, каким бы ты ни был специалистом и знатоком классического английского, не имея представления о приводимой в словаре неформальной лексике, всегда будешь восприниматься в Америке как "чукча" или "чайник". С соответствующими шансами на успех.
    Предполагаемый круг читателей.
    Все, кто пользуется языком (любым) и когда-либо видел американские фильмы. Особенно те, кто изучает английский. Люди, желающие более активно использовать его для общения, чтения американской прессы, знакомства с культурной жизнью США ит.д. В частности молодежь, любящая юмор и далекая от чопорности. Читателями книги будут все, кто хочет более активно, на хорошем уровне взАؐܐސԐՐّQҐސҐБ‘̠с окружающим нас миром, а значит, быть "на ты" с его основным международным языком.
    Аннотация.
    Эту книгу, к ужасу родителей, будут нарасхват раскупать учащиеся наших английских школ и студенты. Ведь в ней есть та живинка и крутизна, которых при классическом изучении английского и американской культуры так недостает. Авторы старались балансировать на грани сегодняшних приличий и запретов, понимая, что исторический удел последних - отступать. Наиболее интересное всегда родится на стыке: наук, языков, культур, приличного с неприличным. Вспомним, для своего времени и Шекспир и Пушкин были рушащими языковые нормы революционерами.
    Это не обычный словарь сленга. Написан он вне строгих единообразных правил. Во-первых, авторы старались избегать как вульгарно-прямых, грубых переводов нецензурных выражений (не разочаровывайтесь - самое интересное оставили), так и описания интимных органов и действий только с помощью традиционных для словарей медицинских терминов или латыни. Широко использованы аналогии, идиомы, эвфемизмы и другие приемы. Как все это будет читаться - оценит читатель. Но писать так очень весело и интересно. Во-вторых, авторы стремились не к фундаментальности и полноте охвата американского сленга, а к включению в книгу только действительно живых, актуальных для американцев слов и выражений. Их популярность подтверждается иллюстрациями. Наконец, в-третьих, это не просто пособие по изучению языка, а и справочник по американской жизни, без понимания которой многие тонкости речи уловить невозможно. Часть материала дана в форме полуюмористических тестов, позволяющих озадачить читателя, заинтересовать его в информации и тем самым ненавязчиво ее навязать.
    Книга написана не филологами, которых профессионализм неминуемо загоняет в определенные рамки. Задумана и подготовлена она стремящимися к латеральности мышления учеными-естественниками, ценящими юмор и парадоксы. Авторы не понаслышке знают вкус великого и могучего русского и обладающего еще более богатыми традициями и широтой английского. Один из них живет в США, пишет и думает на американском английском, периодически бывая в России. Второй - наоборот.
    Книга дает читателю реальное, проверенное и "прожитое" авторами представление о несловарном американском. Она научит понимать юмор, отличать неприличные предложения от вполне пристойных, разбираться, что из крепких словечек когда и где уместно употребить. Она поможет читателю быть и выглядеть во всех ситуациях понимающим, вовлеченным, а значит, заслуживающим уважения и интереса собеседником и партнером. Сделает его общение с носителями американского английского более полным и интересным.
    В работе проанализированы польза и вред ругательств, их происхождение, функции, национальные особенности, связь с юмором ит.д. Эта теоретическая часть рассматривает вопрос шире, чем собственно словарь. Указанные главы будут наверняка интересны даже тем, кто никаких языков, кроме родного, не знает.
    Наконец, словарь-путеводитель в целом - это просто занимательное и полезное чтение.
    В чем преимущество, сила, "изюминка" Вашей книги по сравнению с другими, которые представлены на рынке?
    Вот изложенные без излишней скромности (т.е. по-американски) оригинальные и сильные стороны предполагаемого издания. Излагаем их по пунктам ("изюминкам").
    1. В тексте обсуждаются только самые популярные, часто встречающиеся, остроумные или специфически интересные для российского читателя американские сленговые обороты. Все описанное живо и актуально: авторы слышали, употребляли и видели (см. иллюстрации) обсуждаемые слова и выражения лично.
    2. Материал излагается не академично, а весело и легко: являясь членами международных академий, авторы могли себе это позволить. Такой стиль изложения неоднократно использовался ими в статьях для российской и американской периодики и доказал свою привлекательность ("Journal of Irreproducible Results", "Психологическая газета", "Химия и жизнь" и др.) Юмор - всегда плюс для любого издания, в том числе и словаря.
    3. Широко использованы иллюстрации. При составлении словарей такой прием применяется нечасто. Здесь же, когда пояснить многие вещи не выходя за рамки приличий непросто, их прямой "показ" часто незаменим.
    4. Использованы многие оригинальные американские источники, недоступные для российского читателя.
    5. Наконец, "большой изюминкой" является сама тема книги. Популярной литературы подобного содержания на рынке практически нет, интерес же к ней несомненен. Известно, что для масс чрезвычайно интригующи интимные (как глубоко личные, так и не совсем приличные) подробности из жизни звезд. Сленг же, всегда густо замешанный на психологии, юморе и сексе, авторы предлагают рассматривать как интимную подробность из жизни целого народа. Причем в данном случае - народа-звезды, каким без сомнения является самый раскрученный сейчас в мире - американский.
    VI. Март 2003 г.
    Original Message From: Svetlana Shevyakova To: Moskovtsev Sent: Thursday, March 06, 2003 12:15 PM
    Николай, время пить шампанское!!! Ваш словарь прошел на Издательском совете "на ура"! По поводу названия пришлось консультироваться с юристами. Оставили "Вашу мать, сэр!"
    VII. Апрель 2003 г.
    АВТОРСКИЙ ДОГОВОР № ПОП-07/03
    C.-Петербург "1" апреля 2003 г.
    Издательство ООО "Питер Принт", именуемое в дальнейшем "Издательство", в лице Генерального директора Усманова В.В., действующего на основании Устава, и гражданин Московцев Н.Г. (от имени авторского коллектива Московцев Н.Г., Шевченко С.М., на основании доверенности от 27 марта 2003 г.), именуемый в дальнейшем "Автор", заключили настоящий договор о нижеследующем:
    1. Автор обязуется создать и передать Издательству для издания свое произведение с рабочим названием:
    "Вашу мать, сэр! Иллюстрированный путеводитель по американскому сленгу".
    ...Автор обязуется предоставить Издательству (сдать на почту) рукопись произведения не позднее 30 октября 2003 года.
    ...
    Договор специально подписали 1 апреля - так веселее!
    Вот и вся правдивая история. Верите? И правильно делаете.

    American slang. English-Russian dictionary > Пролог

  • 14 Х-105

    ХРИСТА РАДИ PrepP Invar usu. this WO
    1. obsoles
    Interj) an exclamation used by beggars asking for alms
    for Christ's (God's) sake
    for the love of Christ (God) in Christ's (God's) name.
    2. - просить, побираться obs
    adv
    to lead the life of a beggar, ask for charity
    X просит \Х-105 = X begs his bread
    X lives on alms.
    3. жить, делать что \Х-105 obs
    adv
    (to live) at s.o. 's expense, benefiting from his generosity or (to do sth. - feed s.o., give s.o. shelter etc) as an act of generosity: (live (get sth. etc)) free of charge thanks to s.o. 's kindness
    (do sth.) out of kindness (out of the goodness of one's heart, out of pity etc).
    4. coll (sent adv (parenth)) please, I beseech you (used to make a request emphatic)
    for Christ's (God's, heaven*) sake
    for the love of Christ (God, Jesus) in Christ's (God's, Jesus's) name.
    "Э, да у вас, гражданин, червонцев-то куры не клюют. Ты бы со мной поделился! А?» - «Оставь ты меня, Христа ради», - испугался буфетчик и проворно спрятал деньги (Булгаков 9). "Hey, citizen, you're rolling in chervontsy!...Why not share them with me, eh?" "Let me be, for Christ's sake!" the bartender was frightened and quickly hid the money (9a).
    «...Скажи честно, ради Христа, без заученных фраз, это ли нужно России?» (Пастернак 1). "Tell me honestly, for the love of Christ, without any fine phrases, is this really what Russia needs?" (1a).
    Идет странница, стонет, за живот хватается... И просит: отвезите меня Христа ради в больницу, заплачу я, не пожалею денег» (Пастернак 1). "She (the beggar woman) was walking along and moaning and clutching her belly....In Christ's name, she begged, take me to the hospital, I'll pay you whatever you like" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-105

  • 15 Христа ради

    [PrepP; Invar; usu. this WO]
    =====
    1. obsoles [Interj]
    an exclamation used by beggars asking for alms:
    - for Christ's < God's> sake;
    - for the love of Christ < God>;
    - in Christ's < God's> name.
    2. Христа ради просить, побираться obs [adv]
    to lead the life of a beggar, ask for charity:
    - X lives on alms.
    3. жить, делать что obs [adv]
    (to live) at s.o.'s expense, benefiting from his generosity or (to do sth. - feed s.o., give s.o. shelter etc) as an act of generosity:
    - (live <get sth. etc>) free of charge thanks to s.o.'s kindness;
    - (do sth.) out of kindness <out of the goodness of one's heart, out of pity etc>.
    4. coll [sent adv (parenth)]
    please, I beseech you (used to make a request emphatic):
    - for Christ's <God's, heaven's> sake;
    - for the love of Christ <God, Jesus>;
    - in Christ's <God's, Jesus'> name.
         ♦ "Э, да у вас, гражданин, червонцев-то куры не клюют. Ты бы со мной поделился! А?" - "Оставь ты меня, Христа ради", - испугался буфетчик и проворно спрятал деньги (Булгаков 9). "Hey, citizen, you're rolling in chervontsy!...Why not share them with me, eh?" "Let me be, for Christ's sake!" the bartender was frightened and quickly hid the money (9a).
         ♦ "...Скажи честно, ради Христа, без заученных фраз, это ли нужно России?" (Пастернак 1). "Tell me honestly, for the love of Christ, without any fine phrases, is this really what Russia needs?" (1a).
         ♦ "Идет странница, стонет, за живот хватается... И просит: отвезите меня Христа ради в больницу, заплачу я, не пожалею денег" (Пастернак 1). "She [the beggar woman] was walking along and moaning and clutching her belly....In Christ's name, she begged, take me to the hospital, I'll pay you whatever you like" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Христа ради

  • 16 μητροπολίτης

    μητροπολίτης ο
    митрополит – архиерей областного города. а) В Греции митрополит – епископ определенной епархии, избираемый Священным Синодом и принимающий участие во всех синодальных органах управления Церкви. б) В России звание митрополита – только почетное отличие, даруемое архиереям или за личные заслуги церкви или в честь городов, в которых они архиерействуют. Степень власти они имеют одинаковую с архиереями епархиальными. В отличие от прочих архиереев носят белый клобук
    Этим.
    первоначальное значение слова «гражданин митрополии». Значение «епископ столицы епархии» слово впервые приобрело при византийском императоре Юстиниане (6 в. по Р.Х.)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > μητροπολίτης

  • 17 civit·o

    1. ист. полис, город-государство; 2. юр. правомочное население; обладающее гражданскими правами население (города, государства); Esperanta C\civit{}{·}o{}{·}o Эсперантское Гражданство, Эсперанта Цивито (организация, имеющая целью получить международное признание эсперантистов как языкового меньшинства, проживающего в различных странах мира; основной идеологией данной организации является раумизм, — см. raumismo) \civit{}{·}o{}an{·}o гражданин \civit{}{·}o{}an{·}a гражданский (относящийся к гражданину, гражданам) \civit{}{·}o{}ana iniciativo гражданская инициатива, инициатива граждан \civit{}{·}o{}anaj rajtoj права граждан; ср. civila, intercivitana \civit{}{·}o{}an{·}ec{·}o гражданство \civit{}{·}o{}an{·}ig{·}i предоставить гражданство \civit{}{·}o{}anigi en Rusio предоставить российское гражданство \civit{}{·}o{}an{·}iĝ{·}i получить гражданство; принять гражданство \civit{}{·}o{}aniĝi en Rusio получить (или принять) российское гражданство, стать гражданином России \civit{}{·}o{}an{·}in{·}o гражданка \civit{}{·}o{}ism{·}o гражданственность.

    Эсперанто-русский словарь > civit·o

  • 18 user

    1. потребитель
    2. пользователь системы телеобработки данных (вычислительной сети)
    3. пользователь системы обработки информации
    4. пользователь информации
    5. пользователь (информационной системы)
    6. пользователь
    7. персонал потребителя
    8. меню пользователя
    9. абонент

     

    абонент
    пользователь

    Лицо (группа лиц, организация), имеющее право на пользование услугами вычислительной системы.
    [ http://www.morepc.ru/dict/term14075.php]

    абонент
    пользователь

    user
    1. Физическое лицо, учреждение или компания, пользующиеся услугами, предоставляемыми компьютерными или телекоммуникационными системами. При переводе на русский язык слово user имеет два значения, различие между которыми определяется практикой заказа услуг. Термин “абонент” чаще употребляют, когда речь идет о владельце средств связи и лицах, вносящих абонентскую плату за использование каналов связи. Термин “пользователь” ближе к понятию конечный потребитель услуг и отражает активный характер использования системы: организация сеансов связи, ведение диалога с системой и т.п.
    2. Терминалы, компьютеры или датчики, которые могут обмениваться информацией друг с другом через сеть связи.
    3. Процессы, программы, принадлежащие одной системе, но использующие ресурсы другой системы.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    абонент
    party
    Участник сеанса связи или сторона, принимающая (передающая) вызов.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    абонент
    subscriber
    Пользователь, имеющий право доступа к системе связи или передачи информации.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    абонент
    Устройство, юридическое лицо, физическое лицо, имеющее право на взаимодействие с информационным объектом, предоставляющим услуги - системой, сетью, комплексом [http://www.rol.ru/files/dict/internet/].
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    абонент
    Лицо или учреждение, получившее после авансового платежа право пользования на определенный срок (абонемент) услугами, предоставляемыми выдавшей абонемент организации.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    меню пользователя

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    персонал потребителя

     


    Оперативный и оперативно-ремонтный персонал потребителя или объекта даже при наличии аварийного освещения должен быть снабжен переносными электрическими фонарями с автономным питанием.
    Обо всех неисправностях в работе установок рекламного освещения и повреждениях (мигание, частичные разряды и т.п.) оперативный или оперативно-ремонтный персонал потребителя обязан немедленно сообщить об этом своим руководящим работникам и принять меры к их устранению.

    [ПТЭЭП - Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей]


    Персонал потребителя, обслуживающий трансформаторы, обязан поддерживать соответствие между напряжением сети и напряжением, установленным на регулировочном ответвлении.
    [ПТЭЭП - Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей]


    EN

     

    пользователь
    Пользователями платежной системы являются как участники, так и клиенты, которым они предоставляют платежные услуги. См. также клиент, прямой участник, прямой участник/член, непрямой участник/член, участник/член.
    [Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]

    Тематики

    EN

     

    пользователь
    Некто (или нечто), выдающий команды и сообщения информационной системе и получающий сообщения от информационной системы.
    [ ГОСТ 34.320-96]

    Тематики

    EN

     

     

    пользователь информации
    Субъект, пользующийся информацией, полученной от ее собственника, владельца или посредника в соответствии с установленными правами и правилами доступа к информации либо с их нарушением [5].
    [ ГОСТ Р 50922-96]
    [ОСТ 45.127-99]

    пользователь информации
    потребитель информации
    Субъект, обращающийся к информационной системе или к посреднику за получением необходимой ему информации и пользующийся ею.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

     

     

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    пользователь системы обработки информации
    Юридическое или фактическое лицо, применяющее систему обработки информации.
    [ ГОСТ 15971-90]

    Тематики

    EN

     

    пользователь системы телеобработки данных (вычислительной сети)
    пользователь

    Юридическое или фактическое лицо, пользующееся услугами, предоставляемыми системой телеобработки данных (вычислительной сетью).
    [ ГОСТ 24402-88]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    потребитель
    Гражданин, получающий, заказывающий либо имеющий намерение получить или заказать услуги для личных нужд.
    [ ГОСТ Р 50646-94]

    потребитель
    Получатель продукции, предоставляемой поставщиком.
    Примечания
    1 В контактной ситуации потребитель может быть назван покупателем.
    2 Потребителем может быть, например, конечный потребитель, пользователь, льготно обслуживаемый потребитель или покупатель.
    3 Потребитель может быть или внешним, или внутренним.
    [ИСО 8402-94]

    потребитель
    Организация или лицо, получающие продукцию.
    Пример
    Клиент, заказчик, конечный пользователь, розничный торговец, бенефициар и покупатель.
    Примечание
    Потребитель может быть внутренним или внешним по отношению к организации.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    потребитель
    Пользователь электрооборудования.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]

    потребитель

    Субъект, который использует машину и связанное с ней электрическое оборудование.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    потребитель
    Сторона, предъявляющая требования к машинам, оборудованию, системам и компонентам и оценивающая соответствие продукции этим требованиям.
    [ГОСТ ИСО / ТО 10949- 2007]

    потребитель
    Лицо (или компания), имеющее намерение заказать или приобрести либо заказывающий, приобретающий или использующий товары (работы, услуги) для собственных нужд.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]


    Тематики

    EN

    4.53 пользователь (user): Лицо или группа лиц, извлекающих пользу из системы в процессе ее применения.

    Примечание - Роль пользователя и роль оператора могут выполняться одновременно или последовательно одним и тем же человеком или организацией.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010: Информационная технология. Системная и программная инженерия. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа

    4.22 пользователь (user): Лицо или группа лиц, извлекающих пользу в процессе применения системы.

    Примечание - Роль пользователя и роль оператора может выполняться одновременно или последовательно одним и тем же лицом или организацией.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15288-2005: Информационная технология. Системная инженерия. Процессы жизненного цикла систем оригинал документа

    4.52 пользователь (user): Лицо или организация, которые используют действующую систему для выполнения конкретной функции (3.34 ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207).

    Примечание - см. также 4.3.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15910-2002: Информационная технология. Процесс создания документации пользователя программного средства оригинал документа

    3.34 пользователь (user): Лицо или организация, которое использует действующую систему для выполнения конкретной функции.

    Примечание - Пользователь может также выполнять и другие роли, например, заказчика, разработчика или сопровождающего персонала.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-99: Информационная технология. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа

    1.2.13.6 пользователь (user): Любое лицо, не относящееся к обслуживающему персоналу. Термин «пользователь» в настоящем стандарте полностью соответствует термину «оператор», и оба этих термина взаимозаменяемы.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2009: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    1.2.13.6 пользователь (user): Любое лицо, не относящееся к обслуживающему персоналу. Термин «пользователь» в настоящем стандарте полностью соответствует термину «оператор», и оба этих термина взаимозаменяемы.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2005: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    2.50 потребитель (user): Лицо, группа или организация, получающие выгоду от доставки питьевой воды (2.11) и связанных с этим услуг (2.44) или мероприятий по удалению сточных вод (2.51).

    Примечание 1 - Потребители являются одной из категорий заинтересованных сторон (2.47).

    Примечание 2 - Потребители могут относиться к разным экономическим секторам: бытовые потребители, торговля, промышленность, сфера услуг, сельское хозяйство.

    Примечание 3 - Термин consumer (потребитель) тоже может использоваться, но в большинстве стран относительно коммунальных услуг более часто употребляется термин user. Первый термин не подходит для услуг, связанных с удалением сточных вод.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24511-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента коммунальных предприятий и оценке услуг удаления сточных вод оригинал документа

    2.50 потребитель (user): Лицо, группа или организация, получающие выгоду от доставки питьевой воды (2.11) и связанных с этим услуг (2.44) или мероприятий по удалению сточных вод (2.51).

    Примечание 1 - Потребители являются одной из категорий заинтересованных сторон (2.47).

    Примечание 2 - Потребители могут относиться к разным экономическим секторам: бытовые потребители, торговля, промышленность, сфера услуг, сельское хозяйство.

    Примечание 3 - Термин consumer (потребитель) тоже может использоваться, но в большинстве стран относительно коммунальных услуг более часто употребляется термин user. Первый термин не подходит для услуг, связанных с удалением сточных вод.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24512-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента систем питьевого водоснабжения и оценке услуг питьевого водоснабжения оригинал документа

    7. Пользователь системы телеобработки данных (вычислительной сети)

    Пользователь

    User

    Юридическое или фактическое лицо, пользующееся услугами, предоставляемыми системой телеобработки данных (вычислительной сетью)

    Источник: ГОСТ 24402-88: Телеобработка данных и вычислительные сети. Термины и определения оригинал документа

    3.23 пользователь (user): Организация или лицо, покупающие или приобретающие иным образом крепежные изделия и использующие их для монтажа или ремонта и технического обслуживания.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 16426-2009: Изделия крепежные. Система обеспечения качества оригинал документа

    2.50 потребитель (user): Лицо, группа или организация, получающие выгоду от доставки питьевой воды (2.11) и связанных с этим услуг (2.44) или мероприятий по удалению сточных вод (2.51).

    Примечание 1 - Потребители являются одной из категорий заинтересованных сторон (2.47).

    Примечание 2 - Потребители могут относиться к разным экономическим секторам: бытовые потребители, торговля, промышленность, сфера услуг, сельское хозяйство.

    Примечание 3 - Термин consumer (потребитель) тоже может использоваться, но в большинстве стран относительно коммунальных услуг более часто употребляется термин user. Первый термин не подходит для услуг, связанных с удалением сточных вод.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24510-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям оригинал документа

    3.8 пользователь (user): Человек, взаимодействующий с интерактивной системой.

    Примечание - Адаптированный термин ИСО 9241-11:1998, 3.7.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 9241-110-2009: Эргономика взаимодействия человек-система. Часть 110. Принципы организации диалога оригинал документа

    3.1.52 пользователь (user): Источник деловых инициатив, которым должен соответствовать профиль СОС организации-пользователя и реализацию которых этот профиль должен обеспечивать. В настоящих рекомендациях понятия пользователь и организация-пользователь взаимозаменяемы.

    Источник: Р 50.1.041-2002: Информационные технологии. Руководство по проектированию профилей среды открытой системы (СОС) организации-пользователя

    3.6 пользователь (user): Лицо, взаимодействующее с продукцией, услугой или средой жизнедеятельности.

    Примечание - Адаптировано из ИСО 9241-11:1998.

    Источник: ГОСТ Р 54937-2012: Руководящие указания для разработчиков стандартов, направленные на удовлетворение потребностей пожилых людей и инвалидов оригинал документа

    48. Пользователь системы обработки информации

    User

    Юридическое или фактическое лицо, применяющее систему обработки информации

    Источник: ГОСТ 15971-90: Системы обработки информации. Термины и определения оригинал документа

    3.4.23 пользователь (user): Физическое или юридическое лицо, которое использует продукцию или процесс.

    Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > user

  • 19 customer

    1. потребитель электрической энергии
    2. потребитель (электроэнергии)
    3. потребитель
    4. покупательская задолженность
    5. клиент
    6. заказчик (в информационных технологиях)
    7. заказчик

     

    заказчик
    Организация, предприятие или учреждение, имеющие выделенные в установленном порядке средства для осуществления капитального строительства или ремонта и заключающие в этих целях договор на производство проектно-изыскательских и строительно-монтажных работ с подрядной организацией
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    заказчик
    Юридическое лицо, осуществляющее в процессе строительства, капитального ремонта и реконструкции объектов магистральных трубопроводов функции, регламентированные законодательством, в числе которых право и обязанность по организации технического надзора за качеством строительства, капитального ремонта и реконструкции указанных объектов.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    заказчик
    Юридическое лицо, в интересах и за счет средств которого осуществляются закупки. Заказчиком выступает собственник средств или их законный распорядитель, а выразителями его интересов - руководители, наделенные правом совершать от его имени сделки по закупкам.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    заказчик (в информационных технологиях)
    Покупатель товаров или Услуг. Заказчик для Поставщика ИТ-услуг — это человек или группа людей, которые определяют и согласовывают целевые показатель уровня услуги. Термин «Заказчики» также иногда используется для обозначения пользователей, например, в контексте «клиентоориентированной организации».
    [ http://www.dtln.ru/slovar-terminov]

    заказчик (в информационных технологиях)
    Покупатель товаров или услуг. Заказчик для поставщика ИТ-услуг – это человек или группа людей, которые определяют и согласовывают целевые показатели уровня услуги.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    customer
    Someone who buys goods or services. The customer of an IT service provider is the person or group who defines and agrees the service level targets. The term is also sometimes informally used to mean user – for example, ‘This is a customer- focused organization.’
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

     

    потребитель
    Гражданин, получающий, заказывающий либо имеющий намерение получить или заказать услуги для личных нужд.
    [ ГОСТ Р 50646-94]

    потребитель
    Получатель продукции, предоставляемой поставщиком.
    Примечания
    1 В контактной ситуации потребитель может быть назван покупателем.
    2 Потребителем может быть, например, конечный потребитель, пользователь, льготно обслуживаемый потребитель или покупатель.
    3 Потребитель может быть или внешним, или внутренним.
    [ИСО 8402-94]

    потребитель
    Организация или лицо, получающие продукцию.
    Пример
    Клиент, заказчик, конечный пользователь, розничный торговец, бенефициар и покупатель.
    Примечание
    Потребитель может быть внутренним или внешним по отношению к организации.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    потребитель
    Пользователь электрооборудования.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]

    потребитель

    Субъект, который использует машину и связанное с ней электрическое оборудование.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    потребитель
    Сторона, предъявляющая требования к машинам, оборудованию, системам и компонентам и оценивающая соответствие продукции этим требованиям.
    [ГОСТ ИСО / ТО 10949- 2007]

    потребитель
    Лицо (или компания), имеющее намерение заказать или приобрести либо заказывающий, приобретающий или использующий товары (работы, услуги) для собственных нужд.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]


    Тематики

    EN

     

    потребитель (электроэнергии)

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    потребитель электрической энергии
    Юридическое или физическое лицо, осуществляющее пользование электрической энергией (мощностью).
    [ ГОСТ 13109-97]

    потребитель электрической энергии
    Потребителем электрической энергии называется предприятие, организация, квартира, у которых приемники электрической энергии присоединены к электрической сети и используют электрическую энергию.
    [РД 34.20.185-94]

    потребитель (абонент) электрической энергии
    Юридическое лицо, осуществляющее пользование электрической энергией (мощностью).
    [Министерство топлива и энергетики РФ. Правила учета электрической энергии]

    потребитель электрической энергии
    Предприятие, организация, территориально обособленный цех, строительная площадка, квартира, у которых приемники электрической энергии присоединены к электрической сети и используют электрическую энергию.
    [ ГОСТ 19431-84]

    EN

    consumer
    a user of electricity provided by an electricity supply system, generally a distribution system
    [IEV ref 604-01-03]

    consumer
    customer

    the party who receives electricity from the supply or distribution undertaking
    [IEV ref 691-01-04]

    FR

    usager
    consommateur

    utilisateur d'une installation consommant de l'énergie électrique provenant d'un réseau, généralement de distribution
    [IEV ref 604-01-03]

    client
    partie qui reçoit de l'électricité d'un fournisseur
    [IEV ref 691-01-04]

    Обеспечение бесперебойного снабжения потребителей электроэнергией надлежащего качества
    [СН 174-75]

    1.5.2. Расчетным учетом электроэнергии называется учет выработанной, а также отпущенной потребителям электроэнергии для денежного расчета за нее.
    Счетчики, устанавливаемые для расчетного учета, называются расчетными счетчиками.

    [ПУЭ]

    Тематики

    Синонимы

    Сопутствующие термины

    • потребители, являющиеся виновниками ухудшения качества электроэнергии

    EN

    DE

    FR

    4.9 заказчик (customer): Организация или лицо, получающие продукт или услугу.

    Примечание 1 - Заказчик может быть внутренним или внешним по отношению к организации.

    Примечание 2 - Адаптировано из ИСО 9000:2005.

    Примечание 3 - Другие термины, используемые для термина «заказчик»: «приобретающая сторона», «розничный покупатель», «оптовый покупатель».

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010: Информационная технология. Системная и программная инженерия. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа

    3.3.5 потребитель (customer): Организация (3.3.1) или лицо, получающие продукцию (3.4.2).

    Пример - Клиент, заказчик, конечный пользователь, розничный торговец, бенефициар и покупатель.

    Примечание - Потребитель может быть внутренним или внешним по отношению к организации.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа

    3.4 потребитель (customer): Организация (3.6) или лицо, получающее продукцию.

    Пример - Клиент, заказчик, конечный пользователь, розничный торговец, бенефициар и покупатель.

    Примечания

    1. Потребитель может быть внутренним или внешним по отношению к организации.

    2. Применительно к настоящему стандарту термин «потребитель» включает в себя также потенциального потребителя.

    3. Термин адаптирован из ИСО 9000:2005, 3.3.5.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 10001-2009: Менеджмент качества. Удовлетворенность потребителей. Рекомендации по правилам поведения для организаций оригинал документа

    2.5 клиент (customer): Физическое или юридическое лицо, покупающее у организации связи или получающее бесплатно продукты и услуги.

    Источник: ГОСТ Р 53633.0-2009: Информационные технологии. Сеть управления электросвязью. Расширенная схема деятельности организации связи (eТОМ). Общая структура бизнес-процессов оригинал документа

    2.51 заказчик (customer): Организация или ее представитель, ответственный за точное определение требований к чистому помещению (2.33) или чистой зоне (2.34).

    [ИСО 14644-1:1999, статья 2.5.1]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 14644-6-2010: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Часть 6. Термины оригинал документа

    3.4 потребитель (customer): Организация или лицо, получающие продукцию.

    Примечание - Потребитель может быть пользователем или продавцом. [ИСО 9000]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 16426-2009: Изделия крепежные. Система обеспечения качества оригинал документа

    3.3.5 потребитель (customer): Организация (3.3.1) или лицо, получающее продукцию (3.4.2).

    Пример - Клиент, заказчик, конечный пользователь, розничный торговец, бенефициар и покупатель.

    Примечание - Потребитель может быть внутренним или внешним по отношению к организации.

    Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь

    3.2 потребитель (customer): Организация или лицо, получающие продукцию.

    Пример - Клиент, заказчик, конечный пользователь, розничный торговец, бенефициар, покупатель.

    Примечания

    1 К потребителям могут относиться другие заинтересованные стороны, на которые может оказывать влияние продукция, поставляемая организацией, и которые могут воздействовать на успех организации.

    2 Хотя потребитель может быть внутренним или внешним по отношению к организации, настоящий стандарт акцентирует внимание на внешних потребителях.

    3 Термин заимствован из подпункта 3.3.5 ИСО 9000:2005, первоначальное примечание к которому было расширено и представлено в виде примечания 1 и примечания 2.

    Источник: ГОСТ Р 54732-2011: Менеджмент качества. Удовлетворенность потребителей. Руководящие указания по мониторингу и измерению оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > customer

См. также в других словарях:

  • гражданин россии — россиянин Словарь русских синонимов. гражданин россии сущ., кол во синонимов: 1 • россиянин (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • Гражданин России — это физическое лицо (человек), имеющее российское гражданство, т. е. выраженную в наличии взаимных прав и обязанностей устойчивую правовую связь с Российской Федерацией, и способное подтвердить это соответствующим образом …   Административно-процессуальное право: словарь терминов и понятий

  • Гражданин Российской Федерации — Паспорт гражданина Российской Федерации  один из основных документов, удостоверяющих личность гражданина России Гражданство Российской Федерации  устойчивая правовая политическая связь лица с Российской Федерацией, выражающаяся в… …   Википедия

  • Гражданин Гордон — Жанр ток шоу Производство Первый канал Ведущий(е) Александр Гордон В главных ролях Общественные и политические деятели Страна производства …   Википедия

  • Гражданин мира Мстислав Ростропович. Творческий путь Музыканта — Всемирно известный виолончелист, дирижер, народный артист СССР Мстислав Леопольдович Ростропович родился 27 марта 1927 года в городе Баку в музыкальной семье: отец виолончелист, заслуженный артист РСФСР, профессор, мать пианистка. Первое… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Гражданин Икс — Citizen X …   Википедия

  • Гражданин начальник (телесериал) — Гражданин начальник Жанр детективный фильм криминальный фильм В главных ролях Юрий Степанов Егор Бероев Дмитрий Назаров Роман Мадянов Композитор Алексей Шелыгин …   Википедия

  • Гражданин поэт — Дмитрий Львович Быков …   Википедия

  • Гражданин (броненосец) — «Цесаревич» c 31.03.1917 «Гражданин» Линейный корабль «Цесаревич» в Гельсингфорсе, 1914–1917 годы. Основная информация …   Википедия

  • ГРАЖДАНИН — Лицо, принадлежащее к постоянному населению определенного государства и наделенное правами и обязанностями в соответствии с законами этого государства. Слово гражданин заимствовано из церковнославянского языка и, в отличие от исконно русского его …   Лингвострановедческий словарь

  • Гражданин и армия — К удалению|6 июня 2008Общественная Инициатива «Гражданин и армия» создана при участии ведущих правозащитных сетей России:* Союз комитетов солдатских матерей России * Международное общество «Мемориал» * Московская… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»